المدونة - المنارة للاستشارات

بعض الشروط الواجب توافرها في المترجم

من المهم أن يكون المترجم مطلعًا على علم الايتيمولوجيا Etymology أي التأصيل أو التأثيل، فالترجمة ليست مجرد علم بلغتين أو أكثر إنما هي القدرة على سبر أبعاد الكلمة وإدراك معانيها وما أشارت إليه قديمًا وكيف تطور معناها اليوم بحيث أصبحت الترجمة مختلفة.

أكمل القراءة »

التعريف اللغوي والاصطلاحي لكلمة مرجع

  • 10/07/2016
  • 0
  • 7817

أولاً- التعريف اللغوي لكلمة مرجع: التعريف اللغوي لكلمة مرجع في اللغة العربية هو : "الموضع أو المكان الذي يرجع إليه شيء من الأشياء أو الذي يرد إليه أمر من الأمور، مثل الكتاب مرجع لمن يريد الإطلاع والقراءة أو البحث عن المعرفة".

أكمل القراءة »

لماذا يجب على المترجم أن يستعين بالتكنولوجيا في عملية الترجمة؟

قد يعتقد البعض أن الترجمة لا تحتاج للتكنولوجيا بل يجب على المترجم أن يعتمد على معرفته الكامنة في عقله للترجمة، والبعض الآخر يعتمد كليًا على التكنولوجيا لأنها بنظره تعرف أكثر مما يعرف البشر، في الحقيقة يجب اتباع الوسطية فيما يتعلق بهذا الشأن.

أكمل القراءة »

ما الفائدة من المراجع (المصادر الثانوية) ؟

المراجع (المصادر الثانوية) عبارة عن أوعية معلومات تمتلك معارف كثيرة في مختلف العلوم، حيث تحرص جميع المكتبات على المحافظة عليها قدر الإمكان حفاظاً على سلامتها ، والكثير من المكتبات تجري عدة عمليات وإجراءات فنية لتمييز المراجع (المصادر الثانوية) عن غيرها من أوعية المعلومات ، وأحيانا لا تسمح المكتبات بإعارة المراجع (المصادر الثانوية) خارج المكتبة وبخاصة إذا كانت نادرة، وتوضع المراجع (المصادر الثانوية) في أماكن مخصصة داخل المكتبة ليسهل الإطلاع عليها والاقتباس منها بما يفي احتياجات واهتمامات الباحثين

أكمل القراءة »

أهمية المراجع ومزاياها

تعتبر المراجع مهمة لأنها أوعية تضم أهم المعلومات والمعارف التي يحتاجها الباحثون -في كل مكان- لإثراء بحوثهم العلمية بها بشكل منهجي وموضوعي.

أكمل القراءة »

انتبه من الخلط بين المصادر والمراجع

العديد من الباحثين يخلطون بين المصادر والمراجع، ومعظمهم يعتبرون أن اللفظين مترادفين، والحقيقة أن المصادر تختلف كثيراً عن المراجع.

أكمل القراءة »

أخطاء يجب تجنّبها أثناء الترجمة

إن معرفتك للتحدث بلغتين مختلفتين ليست مهارة كافية لخوض مجال ترجمة اللغات، بل يجب أن تكون لديك مهارة بناء الجملة وتحويل الكلمات إلى لغة أخرى بأسلوب بسيط وفعال بحيث تحتفظ الكلمات بنفس معناها الأصلي، لكن الأهم من هذا كله فإنك في مجال ترجمة اللغات عليك أن تتجنب الوقوع في الأخطاء الخمس التالية:

أكمل القراءة »

ترجمة للعربي

إن الترجمة هي أحد وسائل العصر للتواصل بين جميع أنحاء العالم، وتعد الترجمة للعربي هي أحد أبرز مقوّمات البحوث والرسائل العلمية العربية، حيث يعتمد معظم –إن لم يكن جميع- طلبة الدراسات العليا على مصادر ومراجع عربيةٍ وإنجليزيةٍ لإخراج بحوثٍ ترقى لمستوى النشر في المجلات المحلية والعالمية.

أكمل القراءة »






البحث في المدونة

الأقسام

الزوار شاهدوا أيضاً

تابعنا على الفيسبوك