الأمور الواجب مراعاتها عند القيام بخدمة الترجمة - المنارة للاستشارات

الأمور الواجب مراعاتها عند القيام بخدمة الترجمة

الأمور الواجب مراعاتها عند القيام بخدمة الترجمة
اطلب الخدمة

 مفهوم خدمة الترجمة 

هي المهمة التي يقوم بها المختصون والخبراء بإجراء نقل لمحتوى الملف من اللغة التي كتب بها إلى لغة أخرى تبعاً لطلب الزبون.


 التحديات التي تواجه القائمين على خدمة الترجمة 

يواجه المختصون في العمل في خدمة الترجمة العديد من الصعوبات والتحديات التي تقف عائق في طريق عملهم في خدمة الترجمة، فمن التحديات والصعوبات التي تواجه العاملين في مجال خدمة الترجمة ما يأتي:

  1. اتباع العامل في خدمة الترجمة لاستخدام مجموعة من الكلمات التي لا تفي بالغرض وبالمعنى بشكل كامل وإنما تتوافق مع الصفة العامة للفكرة، وخصوصاً إن كانت خدمة الترجمة من اللغة العربية للغة الإنجليزية، فإنه سيقع في خلل استخدام مفردات لا تكافئ نفس المعنى، لذا حينها يستخدم القائم على خدمة الترجمة مفردات قريبة من المعنى لأنه لا يوجد مقابل لكل مفردة من المفردات من اللغة العربية في اللغة الإنجليزية.

  2. إن القيمة التي يختزنها الشخص الذي يعمل في مجال خدمة الترجمة تلعب دور أساسي ومهم في مستوى خدمة الترجمة التي يقدمها المختص للزبون، وذلك لأن مختزن العامل في خدمة الترجمة من الكلمات والمفردات التي يمتلكها يشكل ما نسبته ثلثي خدمة الترجمة.


 فوائد العمل في خدمة الترجمة 

ينبثق عن العمل في خدمة الترجمة مجموعة من الفوائد التي يمكن لمسها، فمن فوائد العمل في خدمة الترجمة ما يأتي:

  1. توفر خدمة الترجمة فرص عمل متنوعة مختلفة من نوعها مما تحد من نسبة البطالة التي تكسو المجتمعات.

  2. توفر خدمة الترجمة التعامل مع العديد من الأشخاص الذين يمتلكون مجموعة من اللغات المختلفة.

  3. توفر خدمة الترجمة فرص للعمل عن بعد من خلال الإنترنت مما يقلل من المصاريف المهدورة.

  4. توفر خدمة الترجمة التعامل مع مجموعة من المقالات والدراسات العلمية التي كتبت بلغة تختلف عن لغة القارئ.

  5. توفر خدمة الترجمة الحصول على دراسات كتبت بلغة أخرى تختلف عن لغة الباحث وإمكانية استخدامها كمراجع للدراسة الخاصة به.

  6. تمكن خدمة الترجمة القارئ من فهم ما تدل عليه الدراسات التي كتبت بلغات أخرى أجنبية لا يستطيع الباحث  فهمها دون الحصول على خدمة الترجمة


 مواصفات من يقوم بمهمة خدمة الترجمة 

يتصف الشخص الذي يقع على عاتقه القيام بمهمة خدمة الترجمة بمجموعة من الصفات التي تميزه عن غيره من الأشخاص والتي تؤهله للقيام بخدمة الترجمة بأسرع شكل ممكن، ومن الصفات التي يتميز بها من يقوم بمهمة خدمة الترجمة ما يأتي:

  1. يتصف من يقوم بمهمة خدمة الترجمة امتلاك التقنيات المتعلقة بأساليب الكتابة في اللغتين، اللغة الأساسية واللغة المراد النقل إليها.

  2. يتصف من يقوم بمهمة خدمة الترجمة امتلاك المفردات التي تمكنه من نقل الكلام من اللغة التي كتب بها إلى لغة أخرى.

  3. يتصف من يقوم بمهمة خدمة الترجمة بقوة تركيزه ودقة ملاحظته.

  4. يتوجب على من يعمل في مجال خدمة الترجمة امتلاك قدر كافٍ من سعة الصدر والصبر.

الأمور الواجب مراعاتها عند القيام بخدمة الترجمة


 نصائح يتوجب على من يعمل على أداء خدمة ترجمة مستند الالتزام بها 

لقد وضع المختصون مجموعة من النصائح التي يتوجب على من يعمل في خدمة ترجمة مستند الالتزام بها، وقد وضع المختصون مجموعة النصائح لاتباعها عند ترجمة مستند ليتمكن المترجم من ترجمة مستند بشكل متميز واحترافي، ومن النصائح التي وضعها المختصون لترجمة مستند باحترافية وبشكل متميز ما يأتي:

  1. ينصح من يقوم بترجمة مستند أن يقوم بقراءة المستند بشكل كامل قراءة سريعة دون التركيز على أي تفاصيل.

  2. ينصح الشخص المخول له القيام بمهمة ترجمة مستند أن يعمل على قراءة العنوان الخاص بالمستند ومن ثم يبدأ بأول مرحلة في عملية ترجمة مستند بترجمة العنوان للمستند فقط.

  3. ينصح من يخول له أداء خدمة ترجمة مستند في المرحلة الثانية من ترجمة مستند بالتعرف على الفكرة العامة التي يدور حولها عنوان ترجمة مستند وذلك مع القليل من التفاصيل البسيطة.

  4. ينصح من يقوم بتقديم خدمة ترجمة مستند أن يقوم بكتابة عنوان ترجمة مستند على ورقة ومن ثم يحصر الأفكار والكلمات التي تكون من الضرورة التعامل معها في ترجمة مستند.

  5. ينصح من يقوم بإسداء خدمة ترجمة مستند أن يعمل على وضع ترجمة مستند في ملف مقابل للملف الخاص بالمستند الأصلي.

  6. ينصح من يقوم بترجمة مستند أن يعمل على ترجمة مستند في غضون جو مليء بالتركيز وقوة الملاحظة.

  7. ينصح من يقوم بتقديم بخدمة ترجمة مستند أن يترك ترجمة مستند قام بها لفترة م الزمن وثم يعود لقراءة ترجمة مستند بعد مضي القليل من الوقت ليتعرف على مستوى ترجمة مستند ومن ثم إجراء التعديلات اللازمة إن وجدت.


يلجأ العديد من الأشخاص للحصول على خدمة ترجمة من خلال العديد من المواقع التي تساعدهم في الحصول على مبتغاهم ومساعدتهم في فهم النصوص التي تقع بين أيديهم ومن بين مواقع الترجمة التي ينصح بها الخبراء في الترجمة لترجمة ملفات هو موقع أو تطبيق ترجمة bing، تعتبر ترجمة ملفات من خلا ترجمة bing من العمليات التي يسهل التعامل معها والحصول على نتيجة متميزة لترجمة Bing، كما أن خدمة ترجمة ملف من ترجمة bing تعطي الشخص ترجمة شبه احترافية يمكن استخدامها في عرض ترجمة ملف في اجتماع أو عرض تقرير عن ملف كتب بلغة أخرى يحتاج إلى ترجمة ملف لفهمه وإدراكه.

إن خدمة ترجمة ملف من خلال ترجمة bing تتميز بالعديد من الخصائص منها:

  1. ترجمة ملف عن طريق موقع ترجمة bing تحتاج إلى تشييك عليها للتحقق من كونها قد تمت عملية ترجمة ملف فيها بشكل صحيح دون أي أخطاء.

  2. ترجمة ملف من خلال ترجمة bing يمكن استخدامها بشكل رسمي على عكس ترجمة google.

  3. ترجمة ملف باستخدام ترجمة bing تعطي شرح جيد مع تفاصيل مميزة لمحتوى ترجمة ملف.

  4. يحتاج من يقوم بترجمة ملف من خلال ترجمة bing إلى امتلاك القليل من المهارات التي تساعده في الحصول على ترجمة متميزة.


 فيديو: مقدمة في دراسات الترجمة جيريمي مندي 


لطلب المساعدة في إعداد رسالة الماجستير أو الدكتوراة يرجى التواصل مباشرة مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو ارسال طلبك عبر الموقع حيث سيتم تصنيفه والرد عليه في أسرع وقت ممكن.

مع تحيات: المنارة للاستشارات لمساعدة الباحثين وطلبة الدراسات العليا - أنموذج البحث العلمي

هل كان المقال مفيداً؟


مقالات ذات صلة