اطلب الخدمة
معلومات مهمة حول مفهوم ومصطلح الترجمة المعتمدة
تعتبر الترجمة المعتمدة من المصطلحات والمفاهيم الشائعة في عالم الترجمة، ولكن قد يعلم البعض ماهية معناها وما أهميتها، ولكن يغلب الظن أن هذا الصنف والنوع من أنواع الترجمات هو نوع من أنواع الترجمات الرفاهية، لكن الواقع وما يتم طلبه يؤكد أهمية وضرورة أن تكون الترجمة معتمدة وأن تكون كذلك موثقة في العديد من الحالات التي تتطلب وتحتاج إلى ذلك. وفيما يلي توضيح وتفسير لمفهوم وأهمية وضرورة الترجمة المعتمدة في العديد من المطالب، مما يساعد في الإجابة على الاستفسارات المختلفة التي تطرأ في ذهن القارئ.
ما المقصود بالترجمة المعتمدة؟
يقصد بالترجمة المعتمدة هي أن تتم تقديمها كخدمة من قبل شركة متخصصة في ترجمة معتمدة للعميل، حيث تقوم الشركة المتخصصة بترجمة الأوراق الرسمية ومن ثم تقوم بإعدادها ثم صياغتها وثم كتابتها بالصورة المتفق عليها، ويتم طباعتها على ورق مخصص ورسمي خاص وعليه ترويسة الشركة مع وجوب إرفاق إقرار يدل على صحة ومستوى مطابقة مختوم بطبعة الختم الرسمي الخاص بالشركة وذلك للتأكيد على أن هذه الترجمة معتمدة .ولابد أن تقوم الشركة العاملة في الترجمة المعتمدة بإرفاق وإسناد صورة أو أصل الوثيقة أو المستند الأصلي الذي خضع لعملية الترجمة مع مستندات الترجمة المعتمدة، ويتم تدعيم المستندات بختم الشركة الرسمي وذلك لضمان عدم التبديل أو التغيير لأي مستند بعد ذلك.
ويجب أن تتم عملية الترجمة لدى مكتب أو شركة متخصصة أو شركة معتمدة من قبل الجهة التي ستتولى مهمة التوثيق بعد ذلك الأمر، مثل السفارات وكذلك القنصليات والعديد من الجامعات والمعاهد الدولية والخارجية. كما أنه يتوجب على الشخص الذي يقوم بالترجمة أن يكون مترجم محترف ومعتمد وأن يمتلك شهادة تؤكد وتثبت ذلك الأمر .ويتم اللجوء إلى عملية الترجمة المعتمدة وذلك ليتم تقديمها في حالة استخراج مجموعة الوثائق الخاصة والمتعلقة بالهجرة إلى دولة أجنبية أو المرتبطة بطلبات العمل أو المتخصصة بالدراسة بالخارج .وتكون عملية الترجمة المعتمدة ذات أهمية وحاجة إليها وذلك في حالة الرغبة في تقديم مجموعة الوثائق القانونية إلى محكمة أجنبية أو تقديمها إلى أي جهة رسمية، كما يتم إجراء ترجمة شهادات الميلاد ومستندات ووثائق الزواج وكذلك شهادات التخرج للمرحلة الجامعية.
إذن أنه يشترط أن تكون عملية الترجمة المعتمدة تحمل ختم من مكتب ترجمة مخصص معتمد وأن تكون مرفقة بإقرار قانوني من قبل المكتب يشير ويؤكد على مطابقة الترجمة لمحتوى المستند الرسمي الأصلي والذي تم ترجمته، ولابد أن تكون مؤرخة وموقعة مع التحقق من وجود اللوجو والشعار الخاص بالمكتب ووجود كافة تفاصيل التواصل والاتصال به ليتم التحقق من صحة الترجمة .
وتختلف بذلك الأمر الترجمة المعتمدة عن ماهية الترجمة غير المعتمدة أو الترجمة العادية التي تُقدم للعميل خدمة الترجمة دون وجود أي أختام أو إقرارات ويمكن أن تتم طباعتها على ورق أبيض ولا يشترط فيه أن يحمل لوجو وشعار المكتب.
من هو الشخص المستفيد من عملية الترجمة المعتمدة ولمن يقوم بتقديمها؟
إن إجراءات وعملية الترجمة المعتمدة لا يمكن أن يطلبها الجميع، فهي تعتبر خدمة متخصصة يطلبها العميل والزبون من مكتب الترجمة تبعاً لاحتياجات وظروف معينة، حيث تقوم بطلبها عدد من الأفراد أو الشركات أو العديد من المؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية، فقد يتم اللجوء إلى الترجمة المعتمدة عند الرغبة في إتمام الدراسة أو التقديم للعمل في الخارج أو بهدف الهجرة أو عند التقدم للحصول على بطاقة وتأشيرة للسفر.
وتحتاج العديد من الشركات إلى تلقي خدمة الترجمة المعتمدة وذلك عند رغبتها في الحصول على خدمة لترجمة عقود الامتياز أو عقود العمل أو مجموعة من المستندات المتعلقة والمرتبطة بالتبادل التجاري أو الاستيراد وعمليات التصدير، وكذلك يتم ترجمة التقارير والمستندات التجارية والاقتصادية والعديد من التقارير الصادرة عن الشركات العالمية والشركات متعددة الجنسيات .
وبعد أن يحصل العميل على العديد من المستندات بعد الانتهاء من ترجمتها من خلال المكتب الخاص بالترجمة المعتمدة يتوجه على الفور وبصورة مباشرة إلى جهة الاعتماد الرسمية مثل مكتب توثيقات أو إلى وزارة الخارجية في حالة الرغبة في السفر للخارج أو إلى مؤسسة الشهر العقاري .
كما يقوم الشخص بالتقديم للسفارات أو للقنصليات التي تكون تابعة للدولة التي يرغب الشخص أو الفرد بالسفر إليها، وقد يتطلب هذا الأمر أن يتم اعتماد الوثائق من قبل توثيقات وزارة الخارجية قبل أن يقوم الفرد بتقديمها للسفارة، حيث يجب أن يعرف العميل ماهية الخطوات التي تحتاجها كل وثيقة حتى يتمكن من استكمال كافة الخطوات وكذلك جميع الإجراءات التي يحتاجها الفرد بشكل وبصورة صحيحة .
ما هي المستندات والوثائق التي يرغب أصحابها في الحصول على ترجمة معتمدة لها؟
تتعدد الوثائق والمستندات التي يسعى أصحابها إلى إجراء ترجمة معتمدة لها وذلك نظراً لأهمية تلك الوثائق ومكانتها، ومن أهم الوثائق التي يتم ترجمتها ما يأتي:
- الشهادات الخاصة بالتخرج من المعاهد والجامعات والكليات.
- الشهادات العلمية وكافة البيانات الخاصة بالدرجات .
- شهادات إثبات الميلاد .
- العديد من الإقرارات المهمة.
- شهادات الحصول على الخبرة والتي تكون متعلقة بالوظيفة والعمل .
- بطاقات إثبات والتحقق من الشخصية .
- عقود القران والزواج .
- عقود خاصة بالعمل .
- سندات إثبات الملكية .
- الفواتير وكافة أوراق الخاصة بالحسابات وبالحركات الاقتصادية للشركات .
- السجلات والكشوفات التجارية .
- البطاقات والمستندات الضريبية .
- خطابات التحقيق والتوصية .
- عقود تأسيس وبناء الشركات .
- خطابات إثبات وتوضيح النوايا .
- مذكرات الاتفاق والتفاهم .
- محاضر متعلقة بعمل الشرطة .
- محاضر خاصة بمجالس الإدارات .
- جوازات ووثائق السفر .
- المقايسات ومذكرات المخالصات.
- الاتفاقيات والعقود التجارية .
- الفيشات والإثباتات الجنائية .
- المستندات الخاصة بالتأشيرات .
- كافة المستندات والوثائق التي تتطلب وتحتاج توثيق من قبل الجهات الرسمية وتبعاً للسفارات والتي تحتاج للقيام بعملية الترجمة من لغة معينة إلى لغة أخرى وذلك بشكل وبصورة رسمية معتمدة .
لذلك يعتبر العديد من الأشخاص وكذلك المختصين والخبراء في الترجمة بأنه من أكثر أنواع الترجمات حساسية وأهمية وتتم بتوافر مستوى دقة عالٍ هي الترجمة المعتمدة حيث أنها تتعلق بماهية شئون الأفراد وكذلك الشركات لأنها تهتم وترتبط بترجمة العديد من المعلومات والبيانات الشخصية والتي تكون غاية في الخصوصية والأهمية ومن ثم نقلها من لغة محددة إلى لغة أخرى .لذا يجب أن تتم عملية الترجمة بدقة شديدة من قبل مجموعة من المتخصصين المحترفين ليتم اعتمادها من قبل السفارات وكذلك القنصليات بشكل وبصورة رسمية .
مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو ارسال طلبك عبر الموقع حيث سيتم تصنيفه والرد عليه في أسرع وقت ممكن.
مع تحيات: المنارة للاستشارات لمساعدة الباحثين وطلبة الدراسات العليا - أنموذج البحث العلمي