تعرف على أنواع الترجمة الثلاثة وأقسامها - المنارة للاستشارات

تعرف على أنواع الترجمة الثلاثة وأقسامها

تعرف على أنواع الترجمة الثلاثة وأقسامها
اطلب الخدمة

ترجمة

تعرف على أنواع الترجمة الثلاثة وأقسامها

الترجمة لا تقتصر فقط على اللغات فهي متعددة الأنواع، وممارستها لا تكون فقط على الورق، ولكن في البداية دعونا نبدأ من رأس الهرم، وهي الأنواع الثلاثة للترجمة بشكلٍ عام.

تنقسم الترجمة إلى:

  1. الترجمة ضمن اللغة الواحدة (Intralingual): وهي إعادة صياغة المفردات والمعاني في إطار لغة واحدة، والغرض منها هي إيصال المعنى بطريقة أخرى، مثل عمليات تفسير القرآن.
  2. الترجمة من لغة إلى أخرى (Interlingual): وهي نقل المعاني والمفردات من لغة إلى لغة أخرى مع مراعاة وحدة الأسلوب وتكافؤ المعاني المتَرجَمة مع الأصلية.
  3. الترجمة من علامة إلى أخرى (Intersemiotic): وهي نقل رسالة من نوع معين من النظم الرمزية إلى نوع آخر دون أن تصاحبها إشارات لفظية، وبحيث يفهمها الجميع، ففي الحروب على سبيل المثال يمكن نقل الرسائل اللفظية من طرف إلى آخر بواسطة علامات معينة كرفع الأعلام أو الإشارات المناسبة.

لا تقف أنواع الترجمة عند هذا الحد بل تتفرع الترجمة من لغة إلى أخرى (Interlingual) إلى قسمين أساسيين وهما:

  1. الترجمة التحريرية (Written): وهي الترجمة التي تتم ممارستها على الورق/كتابتها، ولا تُعتبر عملية سهلة كما يظنها البعض فهي تتطلب من المترجم الالتزام بوقتٍ محدد لإنهائها والالتزام الدقيق بوحدة الأسلوب والمعنى المنقولَين.
  2. الترجمة الشفهية (Oral): وهي الترجمة التي تم ممارستها لفظيًا أو شفهيًا، وهي أيضًا لا تتميز بالسهولة، حيث يتعين على المترجم نقل معنى أو محتوى الرسالة مباشرةً، لكن لا يجب عليه أن يلتزم بأسلوب الرسالة الأصلية، وتميِّزها اللغة الإنجليزية بكلمة "interpretation" أي بمعنى الترجمة الشفهية.

لطلب المساعدة في إعداد رسائل ماجستير ودكتوراه  يرجى التواصل مباشرة مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو ارسال طلبك عبر الموقع حيث سيتم تصنيفه والرد عليه في أسرع وقت ممكن.

مع تحيات: المنارة للاستشارات لمساعدة الباحثين وطلبة الدراسات العليا - أنموذج البحث العلمي

هل كان المقال مفيداً؟


مقالات ذات صلة